Frauenlyrik
aus China
病中随笔 |
Literarische Skizze während einer Krankheit |
一 | 1 |
去年的阴影 | Die Schatten des letzten Jahres |
衍生成今年的疑似 | Entwickelten sich zu Mutmaßungen in diesem Jahr |
二 | 2 |
医生说美丽潜藏着巨大的危险 | Der Arzt sagt, in Schönheit sei eine gewaltige Gefahr verborgen |
就像不定时的炸弹 | Wie eine nicht hochgegangene Bombe |
谁也不知道它会不会爆炸 | Keiner wisse, ob sie noch explodieren wird oder nicht |
几时爆炸 | Wann sie explodieren wird |
最安全的办法是在爆炸还没发生前 | Die sicherste Methode sei, bevor die Explosion erfolgt |
就进行局部引爆 | Eine Teilentzündung durchzuführen |
医生说引爆也不是好的办法 | Der Arzt sagt, sie zu entzünden sei auch keine gute Methode |
只是没有办法的办法 | Nur habe man keine andere Wahl |
三 | 3. |
在点滴中一切都是安静的 | Während die Infusion läuft, ist alles still |
白色是 透明是 | Das Weiße ist es das Durchsichtige ist es |
包括24床扁平的胸部和空洞的眼神 | Einschließlich die flache Brust und der leere Ausdruck von Bett 24 |
它们用安静做波浪把我 | Aus Ruhe machen sie Wellen, die mich |
推入深深的不平静中 | In tiefe Unruhe stoßen |
23床与22床并肩而卧 | Bett 23 und Bett 22 schlafen Seite an Seite |
我们的点滴在相同的频率中保持着安静 | Unsere Infusionen bewahren die Stille in derselben Frequenz |
“小妹 你不用担心,你不会有事的” | "Kleine Schwester, mach dir keine Sorgen, es wird schon nichts sein" |
她一边宽慰我一边却在为高昂的医疗费 | Sie tröstet mich, während sie sich wegen der hohen Behandlungskosten |
和家里荒着的地发愁 | Und dem vernachläßigten Feld bei sich zu Hause Sorgen macht |
“我不做手术了,好不容易下雨啦, | "Bevor ich mich operieren ließ, wollte es nicht regnen, |
我要赶着回去点包谷” | Ich muss schnell zurück, Mais anbauen" |
而我却一直不敢与这个纯良的女人 | Doch ich traue mich die ganze Zeit nicht, diese gutmütige Frau |
在安静中对视 | In der Stille anzuschauen |
四 | 4. |
在梦里“癌”这个字 | Im Traum wird das Wort "Krebs" |
变成一个浑身长满嘴的怪物 | Zu einem Monster, dem überall Mäuler wachsen |
贪婪的吞食掉一个又一个的山包 | Das gierig einen um den anderen Hügel verschlingt |
当然它最想吃光的还是 | Was es natürlich am liebsten aufessen möchte, ist |
命 | Das Leben |
其实想想“癌”这个怪物也挺累的 | In Wirklichkeit macht es sehr müde, an "Krebs" dieses Monster zu denken |
我一下子把所有生的不耐烦都 | Mit einem Schlag habe ich ihm all meine entstandene Ungeduld |
抛给了他 | Zugeworfen |
五 | 5. |
如果死神来 | Wenn der Sensemann kommt |
他也要选择安静 | Wird auch er die Stille wählen |
那样乖 那样沉默 | Derart brav, derart schweigsam |
我几乎快爱上他了 | Ich habe mich fast in ihn verliebt |
因为我们都是那么的 | Weil wir beide eine solche |
偏爱完美 | Vorliebe haben für Perfektion |
六 | 6. |
在疑似这个黑匣子里 | Im Mutmaßen, dieser Black Box |
我训练自己在地狱与天堂间 | Trainiere ich mich selbst zwischen Himmel und Hölle |
坐电梯 | Aufzug zu fahren |
上帝 病魔 死神在玩抓阄的游戏 | Gott die schwere Krankheit der Sensemann spielen Hölzchen ziehen |
不幸者肢体残缺掉进时空 | Wer den Kürzeren zieht, wird mit unvollständigen Gliedern in Raum und Zeit geworfen |
而这一次是上帝的手先抓到了我 | Doch dieses Mal hat mich Gottes Hand aufgefangen |
七 | 7. |
记得几年前我写过 | Ich erinnere mich, vor einigen Jahren schrieb ich |
一个身患绝症的女人 | Von einer unheilbar erkrankten Frau |
写过她的年轻 写过她的美丽 | Schrieb von ihrer Jugend schrieb von ihrer Schönheit |
写过她噙于眼中始终未落的那滴泪 | Schrieb von der einen Träne, die sie die ganze Zeit über nicht vergoss |
写过我们表情复杂的那几秒钟对视 | Schrieb über den komplizierten Ausdruck, als wir uns ein paar Sekunden lang anschauten |
写过作为一个陌生的局外人的局外情 | Schrieb darüber, dass ich als fremde Außenstehende auch mit meinen Gefühlen außerhalb blieb |
只要我不停的写下去 | Wenn ich nur immer weiter schreiben würde |
美丽最终都会被绝望带走 | Würde die Schönheit am Ende von Hoffnungslosigkeit weggetragen |
八 | 8. |
“梨花带雨春入泥” | "Bringt der Frühling Regen, fällt die Birnenblüte in den Schlamm" |
在如此干渴的河床边 | An diesem dermaßen ausgetrockneten Flussbett |
春天都死于对水的回忆 | Stirbt der Frühling in Erinnerung an das Wasser |
水做的女人不及梨花命 | Die vom Wasser schreibende Frau, reicht nicht an die Birnenblüte heran |
九 | 9. |
生命中的河流水位下降 | Der Wasserpegel des Lebensflusses sinkt |
那些曾经在滚滚波涛中 | Unter diesen sich einst wälzenden Fluten |
推波助澜的身外之物 | Rührten äußere Dinge die Wogen noch mehr auf |
全都搁浅滩头 | Allesamt strandeten am Ufer |
没有水的滋养 | Ohne den Nährstoff Wasser |
即刻失去被水放大的诱惑 | Verliert die durchs Wasser vergrößerte Verlockung sofort |
十 | 10. |
我有一把长刀 | Ich habe ein langes Messer |
锋利 尖锐 钢性十足 | Scharf spitz aus reinem Stahl |
曾在个人英雄主义的舞蹈中 | Einst im persönlichen Tanz von Heldentum |
无数次的举起过它 | Habe ich es unzählige Male erhoben |
削铁如泥…… | Es schneidet Eisen wie Lehm…… |
快刀斩乱麻…… | Durchschlägt den Gordischen Knoten...... |
抽刀断水…… | Ich habe das Messer gezückt, um Wasser abzuschneiden |
今天它退缩于一个外科医生的 | Heute ist es zum Skalpell eines Chirurgen |
手术刀前 | Geschrumpft |
十一 | 11. |
我曾在阅读中寻找纯粹 | Im Lesen habe ich einst Reinheit gefunden |
也曾在纯粹中进行阅读 | Und in Reinheit habe ich mich einst |
更远的阅读 | Mit noch fernerem Lesen beschäftigt |
穿过河流 | Flüsse überquert |
穿过水 | Wasser überquert |
穿过自恋的今生 | Dieses narzißtische Leben überquert |
那里我也将把自己 | Dort werde ich mich selbst auch |
当做身外之物 | Als äußeres Ding betrachten |
来爱 | Und lieben |